標準語とは、基準として使用される、測定の基準として使用される、または標準として使用される言語の種類の 1 つを意味します。 このようなさまざまな標準言語が一般的に使用されています。
Yang dimaksud dengan bahasa baku adalah salah satu ragam bahas yang dijadikan pokok, yang dijadikan dasar ukuran atau yang dijadikan standar. Ragam bahasa baku ini lazim digunakan dalam.
標準語が使用される場面
(a) 公式コミュニケーション、つまり公式通信。 公式通信、公的機関が発行する発表、法律、公式慣行および用語など
(a) Komunikasi resmi, yakni dalam surat-menyurat resmi. surat-menyurat dinas, pengumuman-pengumuman yang dikeluarkan oleh instansi resmi, perundang-undangan, penanaman dan peristilahan resmi, dan sebagainya.
(b) 公式報告書や教科書の科学エッセイなどの技術的な言説
(b) Wacana teknis, seperti dalam laporan resmi, karangan ilmiah buku pelajaran, dan sebagainya.
(c) 講演会、説教講演会などの人前で話すこと
(c) Pembicaraan di depan umum, seperti dalam ceramah, kuliah khotbah, dan sebagainya.
(d) 尊敬される人々との会話など
(d) Pembicaraan dengan orang yang dihormati, dan sebagainya.
(a) と (b) の使用はさまざまな書き言葉の標準言語でサポートされ、(c) と (d) の使用はさまざまな話し言葉の標準言語でサポートされます。 さまざまな本の言語は、次のような特徴によって特徴付けることができます。
Pemakaian (a) dan (b) adalah didukung oleh ragam bahasa baku tertulis, sedangkan pemakaian (c) dan (d) didukung oleh ragam bahasa baku lisan. Ragam bahasa buku dapat ditandai dengan ciri-cirinya, yang antara lain sebagai beriikut.
規範的な文法規則を使用する
規範的な文法規則を使用
Kaidah tata bahasa normatif selalu digunakan secara eksplisit dan konsisten.
規範的な文法規則は常に明示的かつ一貫して使用されます。
接頭辞 me- と接頭辞 ber- を使用する
Pemakaian awalan me- dan awalan ber- secara eksplisit dan konsisten.
接頭辞 me- と接頭辞 ber- を明示的かつ一貫して使用します。
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| Gubernur meninjau daerah kebakaran. | Gubernur tinjau daerah kebakaran. | 知事は火災現場を視察します |
| Pintu perlintasan kereta itu bekerja secara otomatis. | Pintu perlintasan kereta itu kerja secara otomatis. | 踏切遮断機は自動で作動します |
| Anaknya bersekolah di Bandung. | Anaknya sekolah di Bandung. | 彼/彼女の息子はバンドンの学校に通っています |
接続詞 bahwa と karena を使用する
Pemakaian kata penghubung bahwa dan karena dalam kalimat majemuk secara eksplisit dan konsisten.
複文では接続詞 bahwa と karena を明示的かつ一貫して使用します。
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| Ayu tidak tahu bahwa anaknya sering berbohong. | Ayu tidak tahu anaknya sering berbohong. | アユは自分の子供がよく嘘をつくことを知りませんでした |
| Ibu guru marah kepada Made karena ia sering terlambat. | Ibu guru marah kepada Made, ia sering terlambat. | 先生はマデがよく遅刻するので怒っていました |
アスペクトを正しい順序で使用する
述語句パターン「アスペクト」+「人物」+「動詞」の一貫した使用。
アスペクトとは、動作の持続時間と種類を示す動詞の文法カテゴリです。 アスペクトは、動詞が開始するか、終了したか、進行中か、繰り返し実行されるかなどを示します。
Pemakaian pola frase bentuk predikat “aspek” + “pelaku” + “kata kerja” secara konsisten.
Aspek adalah suatu kategori gramatikal verba yang menunjukkan lama dan jenis perbuatan. Aspek menunjukkan apakah verba tersebut akan dimulai, telah selesai, sedang berlangsung, dilakukan berulang-ulang, dsb.
インドネシア語のアスペクトの例: baru , telah , sudah, sedang , sekarang , tadi など
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| Paket Anda sudah saya terima. | Paket Anda saya sudah terima. | 荷物を受け取りました |
| Rencana itu sedang kami siap. | Rencana itu kami sedang siap. | 私たちは現在その計画を準備中です |
合成構造を使用する
合成構造の使用。Pemakaian konstruksi sintesis.
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| anaknya | dia punya anak | 彼/彼女の子供 |
| membersihkan | bikin bersih | 掃除する、綺麗にする |
| memberitahukan | kasih tahu | 知らせる |
| mereka | dia orang | 彼ら |
地方の方言の使用を避ける
地域の方言の文法要素や、地域の言語の文法要素の使用を避ける。
Menghindari pemakaian unsur gramatikal dialek regional atau unsur gramatikal bahasa daerah.
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| Dia mengontrak rumah di Kebayoran. | Dia ngontrak rumah di Kebayoran. | 彼/彼女はケバヨランに家を借りました |
| Mobil paman saya baru. | Paman saya mobilnya baru. | 叔父の車は新しいです |
標準語の使用
Penggunaan Kata-Kata Baku
これは、使用される単語が一般的に使用される、または使用頻度が非常に高い一般的な単語であることを意味します。 なじみのない言葉や地域的な性質を持つ言葉は、特別な考慮事項がある場合を除き、使用するべきではありません。
Maksudnya, kata-kata yang dignakan adalah kata-kata umum yang sudah lazim digunakan atau yang frekuensi penggunaannya cukup tinggi. Kata-kata yang belum lazim atau yang masih bersifat kedaerahan sebaiknya tidak digunakan, kecuali dengan pertimbangan pertimbangan khusus.
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| cantik sekali | cantik banget (ジャワ語) | とても可愛い |
| lurus saja | lempeng saja(スンダ語) | まっすぐ進む |
| masih kacau | masih semrawut (ジャワ語) | まだ混乱している |
| uang | duit (ジャワ語) | お金 |
| tidak mudah | enggak gampang (ジャワ語) | 簡単ではない |
| diikat dengan kawat | diikat sama kawat(話し言葉) | ワイヤーで縛られた |
| bagaimana kabarnya | gimana kabarnya(話し言葉) | 元気ですか? |
公式の綴りや規則の使用
Penggunaan Ejaan Resmi dalam Ragam Tulis
インドネシア語で現在有効な綴りは、拡張インドネシア語綴り(略称EYD)と呼ばれる綴りです。 EYD は、文字の使用、単語の書き方 (基語、接辞、組み合わせ、繰り返し、外来語)、助詞の書き方、数字の書き方、外来語要素の書き方、句読点の使用を規制します。
Ejaan yang kini berlaku dalam bahasa Indonesia adalah ejaan yang disebut ejaan bahasa Indonesia yang disempurnakan(disingkat EYD). EYD mengatur mulai dari penggunaan huruf, penulisan kata (dasar, berimbuhan, gabungan, ulang, dan serapan), penulisan partikel, penulisan angka, penulisan unsur serapan, sampai pada penggunaan tanda baca.
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| bersama-sama | bersama2 | 一緒に |
| kadang-kadang | kadang2 | 時々 |
| melipatgandakan | melipat-gandakan | 乗算する |
| pergi ke sekolah | pergi kesekolah | 学校に行く |
| pergi ke pasar | pergi kepasar | 市場に行く |
| ekspres | ekpres, espres | 急ぐ、急行 |
| sistem | sistim | システム |
| ke pada atasan | kepada atasan | 上司に対して |
話し言葉における標準発音の使用
Penggunaan Lafal Baku dalam Ragam Lisan
これまで、インドネシア語の正しい発音や標準的な発音は決定されていませんでした。しかし、インドネシア語の標準発音は、地域の方言発音や地域言語の発音の特徴に影響を受けない発音であるとの見方が一般的です。
Hingga saat ini lafal yang benar atau baku dalam bahasa Indonesia belum pernah ditetapkan. Tetapi ada pendapat umum bahwa lafal baku dalam bahasa Indonesia aadlah lafal yang bebas dari ciri-ciri lafal dialek setempat atau ciri-ciri lafal bahasa daerah.
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| atap | atep | 屋根 |
| menggunakan | menggunaken | 使用する |
| kalau | kalo, kalo’ | |
| pendidikan | pendidi’an | 教育 |
| habis | abis | 終了した |
| dengan | de’ngan, dengen | 〜と |
| subuh | subueh | 夜明け |
‘ = 音が止まる箇所
文章を効果的に使用する
Penggunaan kalimat secara efektif
文章を効果的に使用するとは、使用される文章が、話し手または書き手のメッセージを、話し手または書き手の意図どおりに、聞き手または読み手に正確に伝えることができることを意味します。
Maksudnya, kalimat-kalimat yang digunakan dapat dengan tepat menyampaikan pesan pembicara atau penulis kepada pendengar atau pembaca, persis seperti yang dimaksud oleh si pembicara atau si penulis.
正しい文法規則に従う
Susunan kalimat menurut aturan tata bahasa yang benar.
標準語では、文章の最初に「Di」来ない。
「Di」が冒頭に来ても良い例。
Di rumah saya saya tidak masak. → Saya tidak masak di rumah saya.
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| Pulau Bali banyak menghasilkan beras. | Di Pulau Bali banyak menghasilkan beras. 1 | バリ島ではお米がたくさん生産されています |
| Tindakan-tindakan kekerasan itu menyebabkan penduduk dan keluarganya merasa tidak aman. | Tindakan-tindakan kekerasan itu menyebabkan penduduk merasa tidak aman dan keluarganya. | その暴力行為により、住民とその家族は危険を感じました |
- Pulau Bali は主語なので「Di」は不要 ↩︎
統一性があり論理的な文章を使用する
Adanya kesatuan pikiran dan hubungan yang logis di dalam kalimat.
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| Dia datang ketika kami sedang makan. | Ketika kami sedang makan dan dia datang. | 私たちが食事をしている時に彼/彼女は来ました |
| Loket belum dibuka walaupun hari sudah siang. | Loket belum dibuka walaupun hari tidak hujan. | もう昼時だというのにカウンターは開いていませんでした |
適切かつ効果的に言葉を使用する
Penggunaan kata secara tepat dan efisien.
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| Korban kecelakaan lalu lintas bulan ini bertambah. | Korban kecelakaan lalu lintas bulan ini naik. | 今月の交通事故者数が増加しました |
| Panen yang gagal memaksa kita mengimpor beras. | Panen yang gagal memungkinkan kita mengimpor beras. | 収穫が不作だったため、私たちは米を輸入せざるを得なくなりました |
| Nama gadis yang berbaju merah itu Ayu. | Nama gadis yang mengenakan baju berwarna merah itu Ayu. | 赤い服を着た少女の名前はアユです |
| Bayarlah dengan uang pas. (明確) | Kepada para penumpang diharap supaya membayar dengan uang pas. (回りくどい) | ぴったりの金額を払ってください |
- memungkinkan ( > mungkin )
- mengenakan ( > kena ) = pakai
様々な文の使用したり、文の要素を強調する
様々な文のバリエーションを使用したり、強調したい文の要素を強調したりします。
Penggunaan variasi kalimat atau pemberian tekanan pada unsur kalimat yang ingin ditonjolkan.
| Bahasa Baku / 標準語 | Bahasa Tidak Baku / 非標準語 | 和訳 |
|---|---|---|
| Dia pergi dengan diam-diam. | Pergilah dia dengan diam-diam. | 彼/彼女は静かに立ち去りました |
| Dengan pisau dikupasnya mangga itu. | Dengan pisaulah dikupasnya mangga itu. | 彼/彼女はナイフでマンゴーの皮をむきました |
| Karena dia tidak datang kami segera berangkat. | Karena dia tidak datang kami pun segera berangkat. | 彼/彼女が来ないので私たちはすぐに出かけました |
